實施辦法

國立交通大學跨域學程實施辦法
National Chiao Tung University
Cross-Disciplinary Program Implementation Regulations

104學年度第4次教務會議通過(105.03.03)
Passed at the 4th Academic Affairs Meeting in Academic Year 2015 (3 March 2016)
105學年度第4次教務會議通過(106.06.08)
Passed at the 4th Academic Affairs Meeting in Academic Year 2016 (8 June 2017)
106學年度第2次教務會議通過(106.12.28)
Passed at the 2th Academic Affairs Meeting in Academic Year 2016 (28 December 2017)

第一條

國立交通大學(以下簡稱本校)為鼓勵學生進行跨領域學習,建立跨域學習深度,協助學生拓展第二專長,提供學生可以在畢業學分不增加(或僅少量增加)情況下,修畢跨域學程,特訂定本辦法。

These regulations are prescribed by National Chiao Tung University (hereinafter refer to as Our University) to provide the opportunity for students to proceed cross-disciplinary learning without increasing graduate credits (or only a few extra credits) in order to encourage students to conduct cross-disciplinary study, build the depth of cross-disciplinary study, and assist students to expand second specialty.

第二條

本辦法所稱跨域學程,係指由學系、研究所,或學院提出跨域學程模組課程,模組課程應包含該領域基礎核心知識,且總學分數以30學分為原則(最低可為28 學分,最高不可超過32學分),學生修習跨域學程,其課程將包含所屬學系(以下簡稱本系)的跨域學程模組課程以及第二專長系所或學院的跨域學程模組課程,並可於畢業證書上 加註第二專長模組課程為「跨域專長」。

The cross-disciplinary program here means the cross-disciplinary module curriculum proposed by the departments, institutes or colleges. Module curriculum should include the core knowledge curriculum of the field and the total credits will be at the base of 30 credits (minimum 28 credits and no more than 32 credits). The cross-disciplinary program that students take will include the cross-disciplinary program module curriculum of the department they belong to (hereinafter refer to the Major department) as well as the cross-disciplinary program module curriculum from the second specialty department or college. The module curriculum of the second specialty could be remarked as “Cross-Disciplinary Specialty” on the diploma.

第三條

學生修習跨域學程須向本系以及第二專長的系所或學院申請通過,跨域學程的課程包含:校必修(含共同必修28學分),本系的基礎必修課程,本系的跨域學程模組課程,以及第二專長系所或學院的跨域學程模組課程(認定為跨域專長)。修習本學程的畢業學分以128學分為原則。

Students who would like to take cross-disciplinary programs must apply and be admitted by the Major department and the department or college of the second specialty.  The curriculum of the cross-disciplinary program must include required courses of the university (including 28 credits of general education subjects), core curriculum of the Major department, cross-disciplinary program module curriculum of the Major department, and the cross-disciplinary program module curriculum of the second specialty department or college (recognized as cross-disciplinary specialty). The graduate credit needed for this cross-disciplinary program is at the basis of 128 credits.

第四條

參與本學程的系所或學院,具體實施方式包含兩種,第一種為規劃跨域學程模組課程,提供本校外系學生修讀,第二種為制定相關辦法,開放本系學生修讀跨域學程,系所或學院可依其需求,將兩種實施方式同時施行,或擇一施行。

There are two approaches to realizing a cross-disciplinary program. One is to offer a cross-disciplinary program for students from other departments and colleges in our university, and the other is to set up relevant regulations and allow students at the Major department to take the cross-disciplinary programs offered by other departments. The departments or colleges could either implement both approaches or implement one of them based on their demand.

第五條

參與本學程的系所或學院,可不針對特定合作系所或學院來施行跨域學程,也可針對特定合作系所或學院來施行跨域學程。

A department or college participating in the program could offer a cross-disciplinary program to students from all other departments or colleges, or to students from a specific department or college.

 

第六條

未規劃跨域學程模組課程學系之學生,向本系提出申請,經第二專長的系所或學院申請通過修習跨域學程者,其修習之跨域學程課程學分,是否得列計選修課程學分數,由學生就讀學系認定。前項學生完成本系畢業應修課程及學分數,並符合跨域學程應修課程,始可於畢業證書上加註第二專長模組課程為「跨域專長」。

For students in the department that does not offer any cross-disciplinary program should file in the application form to the Major department and get approvals by both departments. The credits of the cross-disciplinary program module curriculum can be counted into the elective credits required by the Major department only if the curriculums are recognized by the Major department. When students aforementioned complete the required curriculums and credits of their Major department and fulfill the required curriculums of the cross-disciplinary program, they can have the second specialty module curriculum as “cross-disciplinary specialty” on their diploma.

第七條

跨域模組課程與學生本系應修課程及學分重複者,由第二專長的系所或學院指定與專長相關選修課程補足。

If the credits of the cross-disciplinary program module curriculum are the same    with those of the required courses at the Major department, the duplication must be made up with the elective courses related to the specialty appointed by the department or college of the second specialty.

第八條

參與本學程的系所或學院,需指定一名專任教師擔任本學程導師組成導師群, 專責輔導本學程學生。

The departments or colleges participated in this program must assign one         full-time teacher to work as a mentor and form a entor group to give guidance to students taking the cross-disciplinary program.

第九條

為鼓勵不同系所或學院合作提出跨域共授課程,由兩位以上教師開授跨領域之創新整合式課程,得依本校教師授課鐘點核計原則第九條第六款規定,教師的授課鐘點數可按到場時數計,但以開課前該門課程之實際簽呈為依據。

In order to encourage different departments or colleges working together for designing   cross-disciplinary curriculum,teaching hours for the innovative cross-disciplinary curriculum offered by more than two teachers could be calculated based on the actual  teaching hours according to Subparagraph 6, Article 9 of National Chiao Tung University Teaching Hours Accounting Principle. However, the calculation will only be eligible with the official approval obtained before the curriculum starts.

第十條

修讀跨域學程學生在獲核准前已修習及格之科目學分,若合於第二專長模組課程應修課程學分,得經第二專長的系所或學院審查同意後,予以追加採認。

The credits of cross-disciplinary program module curriculums obtained before the student has been admitted to take the cross-disciplinary program can only be counted if the credits are recognized by the department or college of the second specialty.

第十一條

修讀跨域學程學生之選課手續應於加退選期限內完成,且每學期所修之第二專 長模組課程科目、學分及成績均列記於其歷年成績表內。

Students taking a cross-disciplinary program shall enroll courses of the program by the deadlines of course registration. The courses, credits, and grades of the cross-disciplinary program module curriculums should be listed in the annual transcripts in each semester.

第十二條

學生之第二專長模組課程學分及成績分別併入學期修讀學分總數及學期平均成績計算。其不及格學分總數如已達本校學則之退學規定者,應予退學。

The courses, credits, and grades of cross-disciplinary program are incorporated into the student’s semester credits and average grade. If the total number of failed credits meets the threshold of expulsion, the failing student should be expelled.

第十三條

修讀跨域學程學生,擬終止修讀跨域學程者,應至教務處登記,撤銷其跨域學程資格。其已修習及格之第二專長模組課程學分,經主學系核定,報教務處備   查後得抵免其主學系應修課程學分。

Students taking a cross-disciplinary program and intending to terminate the study in the cross-disciplinary program shall register with the Office of Academic Affairs for withdrawal from the program. The passed courses of the cross-disciplinary program can be used as credit waiver against the core courses of the major with the approval of the Major department. The approval should be submitted to the Office of Academic Affairs for archiving purposes.

第十四條

學生修讀跨域學程模組課程於修業年限內不須另繳學分費,於延長修業期間一 學期修習九學分以下者繳交學分費及學雜費基數,修習十學分以上者繳交全額 學雜費。

Students taking a cross-disciplinary program do not have to pay extra credit fees during the school years. Students who have taken less than nine credits per semester in the extended school years will have to pay for the credit fees and tuitions; students who have taken more than ten credits per semester in the extended school years will have  to pay full tuitions.

第十五條

修讀跨域學程學生凡符合跨域學程規定畢業者,其畢業生名冊、歷年成績表及  學位證書應加註跨域專長名稱。但畢業時如尚未修滿跨域學程規定之科目與學分,不得申請發給有關跨域學程之任何證明。

For students who earn sufficient credits and meet the requirements of the cross-disciplinary program, the department of the cross-disciplinary program will be noted in the graduates roster, transcripts, and diplomas, otherwise, no certificate of the cross-disciplinary program will be issued.

第十六條

本辦法如有未盡事宜,悉依本校學則及其他相關規定辦理。

If there is any unaccomplished matter of these regulations, it shall be handled in accordance with the school constitution of our university as well as other relevant regulations.

第十七條

本辦法經教務會議通過後實施,修訂時亦同。

The regulations are approved by the Council of Academic Affairs before putting      it into practice, and shall do the same upon any amendment thereto.

(Visited 1,457 times, 6 visits today)